你好,我是超喜翻台灣的上田!
到國外首先要煩惱的就是語言溝通的這道厚牆吧。
若能夠聽懂當地語言(能說的話),在國外就可以再輕鬆一點的呢・・・。
這時候我想大家一定都超希望身邊可以擁有一台哆啦a夢的「翻譯蒟蒻」吧。
而就在前陣子,在日本被號稱為「真實版翻譯蒟蒻」的新型語音翻譯機「ili(イリー)」終於公開發表,所以藉由這次到台灣出差,實際拿出來試用了!
※因為台灣也有引進,所以或許有不少人已經知道這個消息了。
語音翻譯機「ili(イリー)」是什麼
這次要介紹的語音翻譯機「ili(イリー)」是只要講一句話,不僅能在離線狀態下隨意使用,且能迅速在短時間內翻譯完成,是專門針對國外旅行者所設計的語音翻譯機。
順帶一提,這個「ili(イリー)」,在日本的2017年12月限定販售2018台,在短短的1個小時就完售的超人氣語音翻譯機。
使用方法很簡單。
1.只要對著「ili(イリー)」的麥克風用日文講「こんにちは(你好)」呢
2.「ili(イリー)」就會翻譯成中文的「你好」聲音出來。
這個太厲害了吧?
驚呆&超方便!
宛如哆啦a夢的「翻譯蒟蒻」現代版一樣啊,這個。
然後,前陣子到了台灣一趟,立馬就拿出來試了。
※這篇記事雖然是以中文寫的,但是請翻譯人員翻譯的。我本身是完全聽不懂中文的。
試用「ili(イリー)」
首先在台北車站的伴手禮店。
我想要買伴手禮當中賣得最好的鳳梨酥,但不知道哪一個賣得最好。
因此,為了要詢問店員,這時就派「ili(イリー)」出馬啦!
到底,在實際現場的「ili(イリー)」究竟會不會成功呢?好緊張啊。
我用日文對著「ili(イリー)」說「哪一個比較暢銷?」的時候,
「ili(イリー)」就把日語轉換翻譯,(雖然我不知道到底是在共啥)用中文講了出來。
然後店員馬上就說「在這裡。」就把鳳梨酥拿過來給我了。
通了啊ーーーー!!!!做得好啊!「ili(イリー)」!!!
…不不,光只是這樣,就要證實「ili(イリー)」的效果還太早下斷言了。
之後我請店員從「ili(イリー)」所聽到的內容,幫我寫在筆記本上。
對了!(↑我看了是不懂的,是事後透過翻譯者確認的。)
果然,好威好厲害啊「ili(イリー)」!!!
好心的店員,謝謝你喔,鳳梨酥很好吃♩
其他還有用到許多地方。
在小籠包店派「ili(イリー)」上場,然後請人幫忙寫在筆記本上的內容…
通了!!(店員是個美女呢!)
在咖啡店當然也拿出了「ili(イリー)」,然後請人幫忙寫在筆記本上的內容…
通了!!(店員是個美女呢!)
真的,超狂的「ili(イリー)」根本是翻譯神器來著啊!!
只要有「ili(イリー)」,都免驚了啦!!!
最後,在晚餐的麵店裡。
用餐完後,我用「ili(イリー)」向店員詢問「可以給我牙籤嗎?」…
結果出來的是・・・。
・・・・・。
・・・・・。
咚!!!
・・・是鹽。(TдT)
結論
結論呢,說明了「ili(イリー)」並不是完全無敵的啊。
但是只要有「ili(イリー)」的話,精通許多種語言,對於國外旅行者可說是一個心安的神器喔。
和語言不通的外國人進行簡單的語言溝通是可行的。
請您務必也來體驗一下這有趣的感覺喔。
P.S.
那些和我及「ili(イリー)」對話的台灣捧油們,真的太感謝你們了!
「ili(イリー)」的詳細內容在這裡!
https://iamili.com/cn/
29歳。營運gogo-japan.com的Precious Days株式會社的創作家。20歲時曾立志成為漫畫家,斷念後便開始就職,便進入了Precious Days。工作的經驗並不多,因此雖然每天邊被社長罵,也要奮力學習。不過,是個有些得意忘形的人。